【译者注】鲁益师的这首哲理小诗于1946年在月刊《流光如潮》(Time and Tide)上发表。诗人的思绪从陨石穿梭到地球的起源,让读者不由自主地在脑海中构画出神开天辟地的宏大场面。神的创世之工虽然已成遥远往事,但创世的余波依然在宇宙中回荡不绝,每个粒子都在回忆被神抚摸的温馨时刻。这首诗最后的译本采用七言旧体,并用粘连的格式将前一段末尾与后一段句首相连,尾句再回到首句,目的是要呈现出流光如潮、循环往复的效果。这个版本的缺点是斧凿痕迹过重。我最初的翻译采用的是自由的现代诗体(见下),有些读者可能更喜欢这种格式,并且它最接近原文的字面意思。
【译者注】鲁益师的这首哲理小诗于1946年在月刊《流光如潮》(Time and Tide)上发表。诗人的思绪从陨石穿梭到地球的起源,让读者不由自主地在脑海中构画出神开天辟地的宏大场面。神的创世之工虽然已成遥远往事,但创世的余波依然在宇宙中回荡不绝,每个粒子都在回忆被神抚摸的温馨时刻。这首诗最后的译本采用七言旧体,并用粘连的格式将前一段末尾与后一段句首相连,尾句再回到首句,目的是要呈现出流光如潮、循环往复的效果。这个版本的缺点是斧凿痕迹过重。我最初的翻译采用的是自由的现代诗体(见下),有些读者可能更喜欢这种格式,并且它最接近原文的字面意思。
《陨石》
一颗陨石在群山中横卧
巨大的身躯任由苔藓缠裹
风雨用闪电轻柔地勾勒出
石头焦灼的轮廓
可见地球能轻易消化
恒星之火的灰烬
并让她的天外来客
安心长居在英国小郡
这些流浪者在她的怀抱中
找到舒适的家园也不奇怪
因为每一个属于她的粒子
最初都从外太空而来
地球的一切曾经属于天空
古老的她原本来自太阳
有些可能是匆匆掠过的流星
用纠缠的火焰烙下的倩影
若有天外客人迟来姗姗
她的温柔魅力依然不减当年
每当沐浴在金色的流星雨中
她都会欢快地起舞翩翩
中国是诗文璀璨的国度,但涉及星辰的诗词却是“寥若晨星”,其中大多都是用来烘托相思与别离。咏唱陨石的作品更是少见,最有名的当属宋代史学家范祖禹的诗句:“我观天地间,有物皆流形。或从清空入幽谷,中夜陨石翻阶蓂。”这里有个故事。苏轼与范镇两大家族渊源深厚,既是同乡又是同僚,在波涛汹涌的北宋政坛上政见一致、相互扶持。三苏之名响彻北宋文坛,“三范修史”(范镇、范祖禹、范冲)也是史界美谈。苏轼因其恩师欧阳修对“虢石和砚屏”的咏唱,也对月石砚屏产生了浓厚的兴趣。元祐七年(公元1092年),苏东坡奉召还朝后,专门拜访范祖禹并以自己收藏的涵星砚和月石风林屏赠之。范祖禹特作《子瞻尚书惠涵星砚月石风林屏赋十二韵以谢》一诗,借咏砚屏而思及宇宙。
佩服你的文学功底!
自由现代体的版本我看懂了
喜欢自由现代版!还有范祖禹!就是最后一个字不认识😂
阶蓂 (míng) 是一种瑞草。现代人一般不会用到蓂这个字。
学习了!谢谢!